পুরো খুৎবা নিচে অর্থসহ দেয়া হলো। কোথাও ভুল থাকলে ধরিয়ে দেয়ার অনুরোধ। ধন্যবাদ।
-----------------------------------
اَلحَمْدُ لِوَلِيِّه و الصلاةُ على نَبِيِّه،
সকল প্রশংসা তার যোগ্য অধিকারীর জন্য এবং দরুদ ও সালাম বর্ষিত হোক তার নাবীর উপর।
والوَزْنُ والعَدْلُ والفَضْلُ والنَظْمُ والعَظْمُ بالجَزَمِ،
ভালো মন্দের বিচার, ন্যায়পরায়নতা, দয়া, নিয়মতান্ত্রিক কর্ম ও তাঁর সুদৃঢ় মর্যাদা সাক্ষ্য দেয়,
بوَحْدَتِه بكِبْرِیآءِه بسُلْطانٍ وبإعْلانٍ وبإتقانٍ و بإيمانٍ وبَيانٍ في فُرْقانٍ،
তাঁর একত্ববাদের , মহিমার, রাজত্বের, আস্থা ও বিশ্বাসের এবং ক্বুরআনে বর্ণিত সুস্পষ্ট আয়াতসমূহের।
وَحْدَهُ لاشریکَ له، وَحْدَهُ بوَحْدَةٍ مُوحِّدًا بوحْدةٍ موحَّدًا بوَحْدةٍ،
তিনি একক। তাঁর কোনো অংশীদার নেই। তিনি এক ও অদ্বিতীয়। তিনি একাকীত্বের সাথে একক।
وَحِيدا وأحدًا بلامُدَدٍ وجُدَدٍ ونُصَبٍ ووَصْفٍ في الكمـالِ،
তিনি একক। কোনো সাহায্য, শক্তি ও কোনো ক্লান্তি নেই তাঁর। এবং তিনি সকল গুণে পরিপূর্ণ।
لاشریْکَ له ولانَظِيرَ له ولامِثْلَ له ولامِثَالَ له،
তাঁর কোনো শরীক নেই। তাঁর কোনো নজীর নেই। তাঁর মতো কেউ নেই। তাঁর কোনো উদাহরণও নেই।
ولا وَزِيرَ له ولا مُقارِنَ له ولامُکاظِمَ له ولامُدانِيَ له ولا مضارِعَ له،
না প্রয়োজন আছে তাঁর কোনো মন্ত্রীর, আর না কোনো সঙ্গীর, আর না আছে তাঁর কোন প্রতিরোধকারী, এবং কোনো সমকক্ষ ও সাদৃশ্য।
ولاجَلَدَ بَلَدَ وَلَدَ جَسَدَ رُسْوَ جُزْوَ نُزْوَ عُزْمَ له،
তাঁর নেই কোনো স্বজাত, জন্মভূমি, সন্তান, শরীর, সুউচ্চ অগ্নিস্ফুলিঙ্গ সংকল্প সব তাঁরই।
ولا جَزْبَ وَصْفَ عَيبَ كَابَ بيتَ خَضْمَ له،
এবং নেই তাঁর কোনো অংশীদার, বর্ননা, ত্রুটি, বাসন, গৃহ বা দাতা।
ولا مُقارِنَ له ولا مُكاظِمَ له ولا مُدانِيَ له ولا مُضارِعَ له ولا مُناظِرَ له،
নেই তাঁর কোনো সহকর্মী, প্রতিরোধকারী, তাঁর মতো ক্ষমতাবান, তাঁর সমকক্ষ ও তাঁর অনুরূপ।
ثُمٌَ نَشهدُ أنْ لٌَا إلَّا الله وَحْدَهُ لاشَريکَ لهُ،
অত:পর আমরা সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আল্লাহ ব্যতীত কোনো উপাস্য নেই। তিনি একক। তাঁর কোন অংশীদার নেই।
مَن يُّشْرِكُ فُي ذاتِه وصِفاتِه وعَاداتِه و آيٰاتِه،
যে ব্যক্তি তাঁর সত্তায়, গুণে, অভ্যাসে ও তাঁর নিদর্শনে অংশীদার যুক্ত করবে,
أو يَتَعَبَّدُ بِغَيْرِهٖ لِنَبِيٍّ وَوَلِيٍّ وَتَقِيٍّ وَنَقِيٍّ وَنَسِيمٍ وحَسِينٍ وجَميلٍ وصَغيرٍ وكَبيرٍ فعَليْهِ الخُْسْرانُ وَالْوَبال،
অথবা যে ব্যক্তি তাঁকে ছাড়া অন্য কোনো নবী, ওয়ালী, খোদা ভীরু, আত্মা, বাতাস, বাহ্যিক রূপ, সুন্দর, ছোট অথবা বড় ব্যক্তির ইবাদাত করবে, সে ক্ষতিগ্রস্ত এবং তার জন্য ধ্বংস অনিবার্য।
ثم نَشهد أنَّ سَیِّدَنا وسَنَدَنا و نَبِيَّنا ومَوْلٰنا،
অত:পর আমরা সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আমাদের নেতা, সূত্র, নবী এবং আমাদের অভিভাবক,
مُؤَيَّدَنا مَخْدُومَنا مَنْظُوْمَنا مَعْصُوْمَنا مَقْصُومَنا مَقْصُودَنا،
আমাদের সমর্থন ও খেদমত পাওয়ার যোগ্য, আমাদের সুশৃঙ্খল, নিষ্পাপ, অপরাজেয় এবং আমাদের উদ্দিষ্ট হচ্ছেন মুহাম্মাদ ﷺ।
أجْدَرَ الْخلْقِ جَدِيرَنا،
সৃষ্টির সেরা ও আমাদের যোগ্য ব্যক্তি।
أعْظمَ الخَلقِ وأشرَفَ الخَلقِ وأحسَنَ الخَلْقِ وأجْمَلَ الخَلْقِ وأكمَلَ الخَلقِ وأنوَرَ الخَلقِ،
সৃষ্টি জগতের মহান, সৃষ্টি জগতের সর্বশ্রেষ্ঠ, সৃষ্টিকূলের সর্বোচ্চ রূপের অধিকারী, সর্বোচ্চ সৌন্দর্যের অধিকারী, সর্বোচ্চ পূর্ণতার অধিকারী এবং সৃষ্টির সেরা উজ্জ্বলতা।
مِنَ الحُسْنِ وَالسِدارةِ والوِلايَةِ والحِكايَةِ والعِنايَةِ والهِدايَةِ والأمانَةِ والإمامَةِ،
তিনি হলেন উত্তম নেতৃত্ব, বন্ধুত্ব, বর্ণনা, গুরুত্ব, পথপ্রদর্শন, বিশ্বস্ততা ও নেতৃত্বের দিক থেকে সর্বোত্তম মানব।
أعْلانا وأجْلٰنا وأتْقانا وأزْهَدَنا وأرْفقَنا وأنْوَرَنا وأخْتَرَنا واكْبَرَنا،
আমাদের মধ্যে সর্বোচ্চ মর্তবা, সুন্দর চেহারা, মুত্তাক্বী, খোদাভীরু, সহনশীল, উজ্জ্বল, পছন্দনীয় ও বড়ত্বের অধিকারী।
أحْمَرَ أنْوَرَ أجْدَرَ أطْفَلَ أوْثَقَ أنْوَرَ أجْمَلَ أكْمَلَ له،
অধিক লাল, অধিক উজ্জ্বল, অধিক যোগ্য, অধিক বিশ্বস্ত, অধিক উজ্জ্বল, অধিক সুন্দর ও অধিক পরিপূর্ণের অধিকারী।
ثُم نَشهد أنَّ حَبِيبَ رَبِّنا وصَمَدِنا مَحبُوبَ جَدَلِنا ونَزَلِنا ووَصَلِنا،
অত:পর সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, নিশ্চয় আমাদের অমুখাপেক্ষী প্রভূর প্রিয় বন্ধু, জাতীর ও আমাদের অবতরণ, প্রত্যাবর্তন স্থলের প্রিয়তম,
إيْمانِنا مُبيِّنِ فُرْقانِنا هَادِي سَبيلِنا رَوْنَقِ جُدْرَانِنا،
আমাদের বিশ্বাস, ক্বুরআন ব্যাখ্যাকারী, পথপ্রদর্শক, দেয়ালের উজ্জ্বলতা তিনিই।
هُو عُدْوَةٌ نُظْمٌَ قُدوَةٌ رُتْبَةٌ أُسْوَةٌ حَسَنَة،
তিনি সুমহান, সুবিন্যস্ত, আদর্শ, সম্মান ও সর্বোচ্চ সৎ চরিত্রের অধিকারী।
و بِدَلائِلِهِ الْقاهِرَةِ الغالِبَةِ الظاهِرَةِ الباطِنَةِ،
তিনি অপরাজেয়, প্রভাবশালী, বাহ্যিক ও অভ্যন্তরীণ।
صَعِدَ إلى سِدْرَة المُنْتَهٰى في لَيلَةِ المِعْراجِ كَشَفَ الدُجىٰ،
মিরাজ রজনীতে সিদরাতুল মুনতাহায় আরোহন করলেন। দু্রিভুত করলেন রজনীঅন্ধকার।
ثُم دَنا ثُم دَنا فتَدَلّٰى،
অতঃপর তিনি তাঁর (জিবরাঈল আঃ) নিকটবর্তী হলেন। অতি নিকটবর্তী।
فكان قَابَ قَوْسَينِ أو أدْنٰى.
তখন তাঁদের মধ্যে মাত্র দুই ধনুক অথবা তারও কম ব্যবধান রইলো।